Ahmad al-Tifachi (1184 / 1253) - Érotisme

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Ahmad al-Tifachi (1184 / 1253) - Érotisme

Message  Raimond Roger TRENCAVEL le Mar 1 Juil 2014 - 12:49

.

Ahmad al-Tifachi ou Ahmad al-Tîfâshî, de son nom complet Ahmad ibn Yusuf al-Tīfāchī, né en 1184 à Tifâche (ancien village proche de la ville de Gafsa1 en Tunisie) et décédé en 1253 au Caire, est un poète, écrivain et anthologiste berbère de langue arabe. Il aurait principalement vécu à Tunis, au Caire et à Damas1.

Né à l'époque almohade, il est aussi un célèbre géologue et musicologue arabo-musulman du Moyen Âge. Il a aussi occupé aussi le poste de grand cadi à Gafsa, un poste déjà occupé par son père. Son oncle Yahia ibn Ahmad al-Tifachi, est lui aussi un écrivain très proche des sultans et des califes.

Érotisme :
Réputé pour sa culture et son éducation, il a par ailleurs compilé une anthologie de douze chapitres de poésie arabe et de plaisanteries sur les pratiques sexuelles et érotiques, Les Délices des cœurs par les perceptions des cinq sens, faisant état à la fois de relations hétérosexuelles et de relations homosexuelles, avec toutefois une prédilection pour ces dernières, principalement pédérastiques. Une traduction française, d'après une copie en arabe conservée à Paris, est publiée entre 1971 et 1981 : Les Délices des cœurs par Ahmad al-Tifachi. Une traduction scolastique des sections homo-érotiques est également publiée en anglais : The Delight of Hearts — A Promenade of the Hearts — or What You Will Not Find In Any Book (1988).

Al-Tifachi rédige d'autres traités concernant l'hygiène sexuelle, dont une copie est conservée à la United States National Library of Medicine.

- Ahmad al-Tifachi, Les Délices des cœurs ou ce que l'on ne trouve en aucun livre, traduction de René R. Khawam, éd. Phébus, Paris, 1998 (ISBN 978-2-85940-554-0)

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Ce chef-d’œuvre de l’érotisme, d’une liberté de ton qui laisse pantois, n’a fait à ce jour l’objet d’aucune édition en langue arabe : la seule version originale se trouve être encore à l’état de manuscrit. C’est à partir de ce texte que René R. KHAWAM a réalisé la présente traduction, sans en retrancher un mot.
avatar
Raimond Roger TRENCAVEL

Messages : 1501
Date d'inscription : 10/02/2011

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum